domingo, 27 de julho de 2014
A vida no Japão - Coisas Cabulosas 4B
Curta a página do AquiPode no Facebook!
http://facebook.com/aquipodejp
Pergunta do vídeo:
O que seria pior que as lendas urbanas do Japão?
**Algumas informações podem estar erradas ou diferente do ponto de vista de outras pessoas**
Aplicativo do aquipode: http://aquipodejp.mobapp.at
Twitter http://twitter.com/hirodots
Instagram http://instagram.com/hirodots
Facebook http://facebook.com/hirodots
*Creditos ao AQUI PODE
A vida no Japão - Coisas Cabulosas 4A
Curta a página do AquiPode no Facebook!
http://facebook.com/aquipodejp
Pergunta do vídeo:
Virá na próxima parte
**Algumas informações podem estar erradas ou diferente do ponto de vista de outras pessoas**
Aplicativo do aquipode: http://aquipodejp.mobapp.at
Twitter http://twitter.com/hirodots
Instagram http://instagram.com/hirodots
Facebook http://facebook.com/hirodots
*Creditos ao AQUI PODE
segunda-feira, 14 de julho de 2014
O Inferno de Tomino
"O Inferno de Tomino" ("Tomino's Hell") é um poema escrito por Yoomta Inuhiko e se encontra em um livro chamado " The Heart Is Like A Rolling Stone". Também foi incluído na 27° coletânea de poemas de Saizo Yaso, em 1919. Ele conta a história de Tomino, que morre e vai diretamente para o inferno.
Porém, ele é um poema maldito que mata, sem dó nem piedade, todas as pessoas que leem em voz alta. Se você tiver muita sorte, você pode não morrer, mas, com certeza, muitas coisas ruins vão acontecer na sua vida.
Aka Manto 赤マンと
Nunca sente no vaso sanitário quando não tem papel higiênico à disposição. Aka Manto ("Capa Vermelha") pode estar à sua espera. Ele é um espírito maligno que assombra os banheiros japoneses.
Se você sentar na privada e não tiver papel, ele vai lhe perguntar: " Você quer papel vermelho ou azul?". Se você escolher o vermelho, você será cortado em pedaços. Se escolher o azul, você vai ser estrangulado até a morte.
Em outras versões, se você escolhe o papel vermelho, as pessoas encontrarão o seu corpo totalmente sem pele e, se você escolher o azul, o seu sangue será drenado para fora do seu corpo até a morte.
segunda-feira, 7 de julho de 2014
Teke Teke てけてけ
Então, mesmo sem as pernas, ela move o seu tronco rapidamente pelas ruas à procura de vingança. Se você for azarado o suficiente, ela pode cortá-lo ao meio com uma foice que arrasta consigo. E "teke teke" é o som que ela faz quando se move usando somente seus cotovelos.
domingo, 6 de julho de 2014
A Garota do Banheiro 花子
Já ouviu falar da loira do banheiro? Provavelmente esta é uma versão americanizada da verdadeira lenda que surgiu no Japão.
Hanako é nome de uma garotinha que foi brincar de pique-esconde com os amigos, e se escondeu na porta dos fundos do banheiro do terceiro andar. Depois, ela foi encontrada morta neste mesmo local (nenhuma versão da lenda conta como ela morreu, mas se sabe que ela era uma garota quieta que sempre era "maltratada" por seus colegas).
Após algum tempo, começou a rolar boatos de que a alma da menina estivesse ainda lá. E se tem duas coisas que NÃO se deve fazer para não chamar a atenção da Hanako é:
1) ir pro banheiro do terceiro andar;
2) bater na porta três vezes e falar “Hanako você está aí? Se repetido isso três vezes, e você escutar uma voz falando “sim!” (Hai), amigo, provavelmente você verá Hanako. Ela irá te sugar para dentro do banheiro. Apesar disso ter acontecido em um só colégio, essa lenda se espalhou por todos os colégios do país e do mundo, e se tornou uma das lendas urbanas mais famosas.
Fonte: Sobrenatural
Hanako é nome de uma garotinha que foi brincar de pique-esconde com os amigos, e se escondeu na porta dos fundos do banheiro do terceiro andar. Depois, ela foi encontrada morta neste mesmo local (nenhuma versão da lenda conta como ela morreu, mas se sabe que ela era uma garota quieta que sempre era "maltratada" por seus colegas).
Após algum tempo, começou a rolar boatos de que a alma da menina estivesse ainda lá. E se tem duas coisas que NÃO se deve fazer para não chamar a atenção da Hanako é:
1) ir pro banheiro do terceiro andar;
2) bater na porta três vezes e falar “Hanako você está aí? Se repetido isso três vezes, e você escutar uma voz falando “sim!” (Hai), amigo, provavelmente você verá Hanako. Ela irá te sugar para dentro do banheiro. Apesar disso ter acontecido em um só colégio, essa lenda se espalhou por todos os colégios do país e do mundo, e se tornou uma das lendas urbanas mais famosas.
Fonte: Sobrenatural
Yuki-onna ゆきおんな
A Bruxa da Neve ou a Mulher da Neve é um espírito (youkai) do folclore japonês. Ela é uma figura muito popular no Japão, tanto que suas histórias foram adaptadas para séries de mangás e animes.
Diz-se que ela aparece nas noites de neve na figura de uma mulher alta e extremamente bonita, com longos cabelos negros e lábios vermelhos. Sua pele pálida, quase transparente, mistura-se com a paisagem branca da neve.
Apesar de sua beleza, seus olhos podem levar terror aos mortais. Dizem que ela flutua pela neve, sem deixar pegadas, apenas um rastro de neblina ou neve. Na verdade, em alguns contos, ela não possui pés, uma característica de muitos fantasmas japoneses.
Dizem que Yuki-onna é o espírito de uma mulher que morreu em uma nevasca e, devido a isso, ela é sempre associada às tempestades de neve e a causadora das fortes tormentas de inverno.
Ao mesmo tempo em que é bela e serena, pode ser extremamente cruel, matando sem piedade os inocentes indefesos nas tempestades de neve. Até o século XVII, ela foi quase uniformemente retratada como o mal. Hoje, porém, muitas vezes as histórias a deixam mais humana, enfatizando sua natureza como um fantasma de beleza efêmera.
Em muitas histórias, Yuki-onna aparece para os viajantes presos em tempestades de neve, e usa seu hálito gelado para deixá-los como cadáveres revestidos em gelo. No entanto, alguns contos diz que ela simplesmente leva os viajantes a se perderem para que morram congelados.
Existem diversas lendas sobre a Yuki-onna que a descreve como um ser totalmente cruel e agressivo. Nestas histórias, muitas vezes ela invade casas, soprando na porta com uma rajada de vento e matando seus moradores e até famílias inteira enquanto dormem, embora algumas lendas afirmem que ela precisa ser convidada para poder entrar em uma casa.
Contudo, as descrições e relatos sobre Yuki-onna variam de conto para conto, e de região para região. Às vezes, ela fica simplesmente satisfeita em ver uma vítima morrer congelada.
Muitas são as lendas que relatam sobre ela possuir hábitos vampirescos. É a Yuki-onna que gosta de drenar o sangue de suas vítimas ou sugar sua essência com um simples beijo.
Contam que Yuki-onna às vezes canta para seduzir os homens, fazendo-os se perder nas nevascas para que morram congelados.
Embora a maioria das lendas a retrate como um ser cruel, existe algumas sobre ela apaixonando-se por homens, casando e constituindo família. Entretanto, a história de amor sempre finda com o seu desaparecimento em forma de neblina ou neve.
Existe uma famosa lenda com base neste lado suave de Yuki-onna, que conta sobre ela poupar a vida de um rapaz porque era belo e jovem.
Yuki-onna e o jovem Minokichi
Contam que em tempos idos, viviam dois caçadores em uma pacata aldeia japonesa. Mosaku era um velho ancião e Minokichi, seu filho, era um belo jovem de apenas dezesseis anos de idade. Todos os dias eles saiam juntos para caçar coelhos e outros pequenos animais na floresta.
Em certa noite de inverno, Mosaku e Minokichi estavam a caminho de casa quando foram pegos por uma tempestade de neve tão forte que ofuscava a vista, impedindo que encontrassem o caminho para fora da floresta.
Ambos ficaram muito preocupados devido ao vento e a neve que poderia lhes congelar até a morte. Eles andavam na floresta às cegas em meio à tempestade branca e congelante, que os castigavam. Mas, felizmente, conseguiram avistar uma cabana através da nevasca.
A cabana, localizada no alto de uma montanha, era pequena e encontrava-se em total estado de abando. Estranhamente não havia lareira e nada que pudesse fazer uma fogueira. Contudo, estavam conformados, pois ela lhes serviria de abrigo apenas por aquela noite ou até que cessasse a tempestade.
Então eles se deitaram para descansar. Contudo, eles tremiam de frio sob seus casacos unidos, que puxaram firmemente em torno de seus corpos encolhidos, na tentativa de amenizar o frio congelante.
O velho pai caiu em sono profundo logo após deitar-se, mas o jovem Minokichi permaneceu acordado, ouvindo o vento que assobiava através das velhas tábuas soltas da cabana, que balançava e rangia com a tempestade. Porém, apesar do frio e barulhos assustadores, ele foi vencido pelo cansaço e conseguiu adormecer.
De repente, Minokichi foi despertado após sentir a neve caindo sobre o seu rosto. Quando abriu os olhos viu a porta escancarada, que ele e seu pai tinham lacrado para evitar que o vento frio e a neve invadisse a pequena cabana. Foi quando ele avistou uma estranha figura em pé sob o luar. Era uma mulher trajada em um esvoaçante kimono branco.
A mulher estava debruçada sobre o seu pai, que estranhamente continuava a dormir enquanto ela inspirava e expirava ar sob Mosaku. Sua respiração era como uma fumaça branca e cintilante. Momentos depois, ela subitamente virou-se para Minokichi e inclinou-se sobre ele, que, apavorado, tentou gritar, mas descobriu que não conseguia emitir um único som.
A mulher, de pele extremamente branca, foi curvando lentamente sobre ele, parando somente quando suas faces quase se tocaram. Ela era extremamente bonita, mas seus olhos possuía uma cor estranha, assemelhando-se a um amarelo dourado, que brilhava a ponto de ofuscar a vista.
Minokichi estava apavorado enquanto ela o olhava fixamente. Depois de alguns momentos, a mulher virou-se até o ouvido do jovem e sussurrou: “Eu sou a Bruxa da Neve e estava pronta para matar-lhe, mas reparei que você é um jovem tão bonito que resolvi deixá-lo viver. Porém, o farei com a condição de que você jamais diga a ninguém, nem mesmo a sua própria mãe, o que presenciou aqui. Caso o faça, eu te acharei e te matarei. Nunca se esqueça deste aviso”.
Após estas palavras, ela virou-se e flutuou até a porta, desaparecendo por um rastro cintilante através da neve.
Assim que desapareceu, Minokichi rapidamente levantou-se e correu até a porta, de onde ele olhou na tentativa de vê-la, mas ela estava longe de ser avistada, ainda mais com a tempestade de neve, que continuava em seu auge e invadia a velha cabana através da porta aberta.
O jovem, que parecia estar em transe, rapidamente recobrou a consciência e fechou a porta, firmando seus pensamentos sobre o que a Bruxa da Neve havia lhe dito. Porém, ele começou a questionar-se sobre o ocorrido, ponderando sobre o que presenciou pudesse ter sido um mero sonho. “Talvez a Bruxa da Neve seja um fruto de minha imaginação”, pensou Minokichi.
Após esses pensamentos reconfortantes, caminhou em direção ao seu pai e o chamou, mas o velho Mosaku não respondia. Então o jovem tocou o rosto de seu pai e constatou que estava completamente gelado. O velho Mosaku havia morrido.
Ao amanhecer, a tempestade de neve havia cessado e o jovem se viu obrigado a triste tarefa de arrastar o corpo de seu pai congelado até a vila. Ele ficou tão arrasado com a morte de seu amado pai que permaneceu doente por um longo tempo.
Contudo, as palavras da bruxa se faziam presente em sua mente. Minokichi, temendo que a bruxa voltasse para matá-lo, manteve segredo sobre o ocorrido na noite em que seu estimado pai faleceu, incluindo sua mãe, a quem ele tanto se dedicava, pois temia que o fantasma da bruxa também a matasse. A polícia assumiu que o velho Mosaku morreu devido ao frio da neve e nunca mais lhe fez qualquer pergunta.
Tempos depois, após restabelecer a saúde, Minokichi voltou a caçar na floresta. De qualquer forma, ele tinha o dever de colocar comida em casa. Mas agora estava sozinho, sem a ajuda de seu estimado e falecido pai.
Contudo, ele ainda temia a Mulher da Neve, então passou a voltar da floresta antes do cair da noite, sempre com os coelhos que caçava para a sua mãe cozinhar.
Um ano depois, no meio do inverno, quando estava a caminho de casa, Minokichi conheceu uma jovem. Ela era alta, magra e muito bonita. Enquanto caminhavam juntos em direção ao seu vilarejo, eles começaram a conversar. A jovem disse que seu nome era O-Yuki e que havia perdido seus pais recentemente. Ela estava a caminho da casa de seu tio, onde esperava viver por um tempo até que pudesse encontrar emprego para poder sustentar-se.
Minokichi sentiu-se muito atraído pela estranha, porém bela, jovem, que por sua vez também pareceu atraída pelo rapaz. Então, por algumas semanas, eles passaram a encontrar-se no mesmo local em que se conheceram e acabaram por se apaixonarem.
Certo dia, Minokichi perguntou se O-Yuki aceitaria jantar em sua casa para que ela pudesse conhecer a mãe do jovem. Depois de alguma hesitação, ela aceitou o convite. A mãe do jovem a achou muito bonita e amável. Pouco tempo depois eles se casaram e O-Yuki foi morar na casa do rapaz.
Um ano depois, quando a mãe de Minokichi faleceu, suas últimas palavras foram de carinho e elogios para a esposa de seu amado filho.
Logo após a morte da mãe de Minokichi, sua adorável esposa passou a engravidar consecutivamente. O casal teve muitos filhos. As crianças chamavam a atenção por serem muito bonitas, todas tinham a pele clara como a neve.
As pessoas da vila achavam O-Yoki uma pessoa maravilhosa por natureza, diferente da maioria das aldeãs, que envelheciam mais cedo. Mas O-Yoki, mesmo depois de tornar-se mãe de dez filhos, parecia tão jovem como no dia em que chegara à aldeia.
Certa noite, depois que as crianças tinham ido dormir, O-Yoki estava costurando sob uma lamparina com armação de papel de arroz. Então Minokichi, que a observava com os olhos cheios de ternura, lhe disse:
“Vendo você assim, costurando enquanto a luz ilumina seu belo rosto, fez-me lembrar de algo muito estranho que me aconteceu quando eu era um rapaz. Eu vi alguém tão linda e branca como você está agora. Na verdade, ela era muito parecida com você.”
Sem levantar a cabeça ou tirar os olhos de sua costura, O-Yuki perguntou:
“Diga-me como ela era… Onde você a viu?”
Então Minokichi contou-lhe sobre a terrível noite na velha cabana abandonada. Também contou os detalhes sobre a mulher branca sussurrando em seu ouvido e sobre a morte silenciosa de seu pai. Depois ele disse:
“ Se estava dormindo ou acordado, eu não sei, no entanto, foi a única vez que vi um ser tão bonito como você. Porém, é claro que ela não era um ser humano, eu senti muito medo dela. Muito medo mesmo. Mas ela era tão branca. Na verdade, eu nunca tive a certeza se aquilo foi um sonho ou se realmente era a Mulher da Neve.”
Assim que o marido terminou de contar a estanha história, O-Yuki jogou a costura ao chão, levantou, inclinou-se sobre ele e gritou em seu rosto:
“Fui eu, eu! Eu era a Yuki, eu sou a Yuki! Eu lhe disse que iria matá-lo se dissesse algo sobre isso! Mas, por causa daquelas crianças que estão dormindo, eu não irei matá-lo neste momento. E de agora em diante é melhor você tomar muito, mas muito cuidado com eles, pois se alguma vez, por qualquer motivo ou razão, você maltratá-los, eu irei tratar você como merece!”
Mesmo quando gritou, sua voz era tênue e fina, como um choro de vento. E logo após dizer-lhe aquelas tristes palavras, ela se derreteu em uma névoa branca e cintilante, que evaporou por entre o telhado.
Desde então, Yuki-onno nunca mais foi vista, pois Minokichi sempre foi um pai dedicado e extremamente amável para com os seus dez filhos.
Kuchisake-onna くちさけおんな
Kuchisake-onna ou Kuchisake Onna, “Mulher de boca cortada”, é a personagem de uma assustadora lenda urbana japonesa sobre uma mulher desfigurada que vaga pelas ruas do Japão atrás de crianças.
Diz-se que sua imagem mais comum é de uma mulher muito bonita, alta e com longos cabelos negros. Geralmente aparece trajada com um longo casaco e portando uma enorme tesoura. Todas as versões a descrevem usando uma máscara cirúrgica que lhe cobre a parte inferior do rosto, semelhante às máscaras que os japoneses normalmente usam para proteger-se de doenças.
Contam que a máscara esconde o enorme corte na boca que se estende de orelha a orelha. Algumas versões afirmam que ela possuiu muitos dentes afiados, que são exibidos quando abre o horripilante sorriso.
Quando Kuchisake-onna acha sua vítima, ela pergunta: “Watashi kirei?” (Você me acha bonita?), se a vitima responder sim, ela retira a máscara e pergunta: “Mesmo assim?”.
Na língua japonesa, “kirei” quer dizer bonita e “kire” é o imperativo do verbo cortar, ambas as palavras produzem sons parecidos.
Dizem que antes de a vítima responder a pergunta, Kuchisake-onna arranca a máscara para revelar sua enorme boca cortada, que ao abrir revela seus dentes afiados e uma grande língua vermelha contorcendo dentro da assustadora boca.
“E agora, você ainda me acha bonita?”, pergunta a terrível mulher. Se a vítima der “não” como resposta, terá a garganta degolada, e se disser “sim” terá o mesmo fim.
Algumas versões contam que ela mata suas vítimas cortando não só garganta, mas também a boca, de orelha a orelha, ou separa a cabeça do corpo.
Acredita-se que a única maneira de ter alguma chance de sobreviver é dar uma resposta não comprometedora como, por exemplo: “Você é mais ou menos bonita”, o que deixará a Kuchisake-onna confusa, tempo suficiente para a vítima tentar fugir.
Existem diversas versões de como Kuchisake-onna teve a boca cortada. Alguns dizem que foi o resultado de uma cirurgia plástica mal sucedida. Outros contam que ela foi vítima de um terrível acidente de carro. Existe também a versão de que ela é o espírito de uma doente mental que fugiu de um hospício e, de tão demente, cortou a própria boca.
De acordo com uma lenda, anos atrás, no Japão, vivia uma mulher muito bonita e extremamente vaidosa. Seu marido era um homem muito ciumento e violento. Certo dia, ele ficou convencido de ela o estava traindo e, num acesso de raiva, pegou uma faca e cortou a boca da esposa de orelha a orelha. Depois ele gritou: “Quem agora irá achar que você é bonita”. A partir de então, a mulher se tornou um espírito vingativo e passou a vagar pelas ruas em busca de pessoas que fossem bonitas, de preferência crianças, para fazer com elas o mesmo que o marido lhe fez.
Contam que a lenda de Kuchisake-onna surgiu no verão de 1979, quando boatos começaram a se espalhar por todo o Japão sobre relatos de uma mulher com a boca cortada perseguindo crianças. A história se espalhou como vento, chegando a deixar diversas cidades do País em estado de alerta. Na época, a polícia aumentou as patrulhas em escolas e pediu aos professores para acompanhar os alunos até suas casas. As crianças passaram a andar somente em grandes grupos, uma ação que perdurou por um longo período.
Em 2004, a Coreia do Sul foi assolada por denúncias sobre uma mulher usando máscara e vestida de vermelho, perseguindo crianças.
Em 2007, um médico legista encontrou alguns registros sobre uma mulher mascarada que perseguia crianças da década de 1970. Entretanto, ele morreu atingido por um carro logo depois do registro ser divulgado. O curioso é que o encontraram com a boca rasgada de orelha a orelha.
Essa lenda urbana ganhou popularidade internacional no mesmo ano em que os registros do legista foram divulgados, mas o maior motivo foi devido ao lançamento do filme ‘Kuchisake-onna’, dirigido por Koji Shiraishi. O elenco contou com Eriko Sato e Haruhiko Kato. Na Coreia do Sul, segundo a Base de Dados de Filmes na Internet (IMDb, Internet Movie Database), a restrição de idade foi de 18 anos, enquanto no Japão a faixa etária era 12.
Kuchisake-onna também aparece em diversos mangás, animes e Live Action . O anime em que apareceu com mais destaque foi ‘Gakkou no Kaidan’ (Histórias de Fantasmas).
Gakkou no Kaidan, um anime de 20 episódios, foi criado em 2000 pelo estúdio Aniplex e o Estúdio Pierrot, para a Fuji Television, baseado em uma série de livros de Toru Tsunemitsu. Apesar de a série ter gerado polêmica devido ao conteúdo considerado de extrema violência, entre outros fatores, foi exibida pelo Cartoon Network para toda América Latina, em outubro de 2005.
Fonte: Mundo-Nipo
Satoru-Kun さとるくん
Satoru-kun é uma figura misteriosa de uma nova lenda urbana que surgiu a cerca de seis anos no Japão.
Dizem que ele vive em outra dimensão, mais precisamente no submundo (inferno).
Acredita-se que ele conhece o passado, o presente e o futuro, e pode responder a qualquer pergunta. Outras versões dizem que ele também pode realizar um desejo. Para tanto, basta fazer uma ligação por telefone e chamá-lo.
A lenda conta que para chamar Satoru-kun é preciso apenas de um telefone celular, um telefone público, e uma moeda de 10 ienes ou de apenas um cartão telefônico para fazer a ligação. Contudo, diz-se que a moeda de 10 ienes faz mais efeito.
Primeiro, coloque a moeda ou o cartão no telefone público e ligue para o seu próprio número de telefone celular.
Ao fazer a ligação, fale ao telefone as seguintes palavras: “Satoru-kun, Satoru-kun. Se você estiver aí, poderia, por favor, vir aqui?”.
Você também pode pedir a ele para responder.
Ele vai lhe chamar da mesma forma por diversas vezes, e sua localização “lentamente” vai estar mais perto, mais perto e mais perto de onde você está.Dentro de 24 horas, Satoru-kun vai ligar para o seu celular. Se você atender a chamada, ele vai lhe dizer onde está.
“Agora, eu estou na estação”. “Agora, vou ter que estacionar”. “Agora, estou em uma rua próxima onde você mora”. “Agora, estou em sua porta”.
Até a última chamada…
Satoru-kun vai dizer: “Estou bem atrás de você!”. Então ele vai responder a qualquer pergunta que o fizer.
No entanto, você deve ter muito cuidado, pois se virar para trás e encará-lo ou não tiver uma pergunta pronta para lhe fazer, imediatamente será arrebatado para o mundo de Satoru-kun.
Assinar:
Postagens (Atom)